Мишна
Мишна

Авот 4

CommentaryAudioShareBookmark
1

בֶּן זוֹמָא אוֹמֵר, אֵיזֶהוּ חָכָם, הַלּוֹמֵד מִכָּל אָדָם, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים קיט) מִכָּל מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּי כִּי עֵדְוֹתֶיךָ שִׂיחָה לִּי. אֵיזֶהוּ גִבּוֹר, הַכּוֹבֵשׁ אֶת יִצְרוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (משלי טז) טוֹב אֶרֶךְ אַפַּיִם מִגִּבּוֹר וּמשֵׁל בְּרוּחוֹ מִלֹּכֵד עִיר. אֵיזֶהוּ עָשִׁיר, הַשָּׂמֵחַ בְּחֶלְקוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים קכח) יְגִיעַ כַּפֶּיךָ כִּי תֹאכֵל אַשְׁרֶיךָ וְטוֹב לָךְ. אַשְׁרֶיךָ, בָּעוֹלָם הַזֶּה. וְטוֹב לָךְ, לָעוֹלָם הַבָּא. אֵיזֶהוּ מְכֻבָּד, הַמְכַבֵּד אֶת הַבְּרִיּוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר (שמואל א ב) כִּי מְכַבְּדַי אֲכַבֵּד וּבֹזַי יֵקָלּוּ:

Бен Зома говорит [(Поскольку он не прожил долго и не был рукоположен как раввин, они называли его по имени его отца, также как «Бен Аззай». Имя обоих было Шимон)]: Кто мудр? [то есть, кто достоин славы в своей мудрости?] Тот, кто учится у всех людей, [даже у тех, кто ниже его. Ибо, поскольку он не ревнует к своей чести и учится у меньших, видно, что его мудрость предназначена для Небес, а не для личной славы], как написано (Псалтирь 118: 99): «От всего моего Учителей, которых я вырастил, «[следуя за», потому что Ваши свидетельства были разговором со мной ». то есть я учил Тору у всех моих учителей, даже тех, кто был меньше меня, не заботясь о моей чести. Ибо Твои свидетельства были разговором со мной, все мои намерения были ради Небес. Точно так же, кто силен и достоин славы в своей силе? Тот, кто подчиняет свою (злую) склонность, как написано (Притчи 16:32): «Тот, кто сдерживает свой гнев, больше героя и повелителя его духа, чем завоеватель города». [(Что предшествует поверхностному переводу.) Это следует понимать так: велико сдерживание гнева, которое исходит от силы подчинения (злого) влечения (а не от слабости чьей-то природы). И, аналогично, [великий] управляет своим духом, когда он исходит от завоевателя города, то есть от царя, который после завоевания города предстал перед мятежниками, «правит его духом» и не убивает их. ] Кто богат и достоин славы в своих богатствах? Тот, кто радуется своей участи, как написано (Псалом 18: 2): «Когда ты ешь труд своих рук, тебе повезло, и тебе хорошо»—Вам повезло в этом мире, и вам хорошо в будущем. Кто удостоен чести? Тот, кто чтит других. [Потому что, если кто-то заслуживает трех упомянутых выше добрых дел (мудрости, силы и богатства), он гордится собой в глазах Б-га и человека, даже если люди (явно) не чтят его из-за них—Поэтому Танна добавляет: «Если человек обладает этими тремя средностями и почитается в себе, что он должен делать, чтобы (явно) почитаться другими? Пусть он почтит их!] Как написано (1 Царств 2:30): «Ибо Я почту тех, кто почитает Меня, и тех, кто презирает Меня, будет проклят». [Остальное следует за тем, а именно: если Святой Благословен, Он, Царь чести, который создал все в этом мире для своей чести, чтит тех, кто чтит Его—насколько больше (должно) плоти и крови (сделайте так)! "И те, кто презирает меня, будут прокляты"—откуда мы получаем смирение Святого, благословен Он. Он не сказал: «Я буду проклинать мои насмешки», но они будут прокляты »—о себе. И Он больше заботится о чести цадиком, чем о себе! а именно (Бытие 12: 3): «А тех, кто проклинает вас (Авраама), я прокляну».]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

בֶּן עַזַּאי אוֹמֵר, הֱוֵי רָץ לְמִצְוָה קַלָּה כְבַחֲמוּרָה, וּבוֹרֵחַ מִן הָעֲבֵרָה. שֶׁמִּצְוָה גּוֹרֶרֶת מִצְוָה, וַעֲבֵרָה גוֹרֶרֶת עֲבֵרָה. שֶׁשְּׂכַר מִצְוָה, מִצְוָה. וּשְׂכַר עֲבֵרָה, עֲבֵרָה:

Бен Аззай говорит: беги к «легкой» мицве, как к «тяжелой», и беги от греха. Ибо мицва порождает мицву, а грех порождает грех. [Это «путь мира». Если человек совершает одну мицву, ему легче делать другие, а если человек начинает грешить, ему трудно остановиться. И, более того,] награда за мицву - это мицва, а «награда» за грех - это грех. [Потому что Небеса помогают и помещают в руки того, кто совершил мицву, необходимые для другого, чтобы вознаградить его за то и другое; и, следовательно, с «наградой» за грех. Или: все, что человек зарабатывает или получает от исполнения мицвы, считается для него самой мицвой, и он получает награду как за мицву, так и за удовольствие и пользу, которую он извлекает из нее; и «награда» и наслаждение, которое человек получает от греха, причисляются к нему как к самому греху, и он поражен как за грех, так и за награду и удовольствие, которое он получил от него.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הוּא הָיָה אוֹמֵר, אַל תְּהִי בָז לְכָל אָדָם, וְאַל תְּהִי מַפְלִיג לְכָל דָּבָר, שֶׁאֵין לְךָ אָדָם שֶׁאֵין לוֹ שָׁעָה וְאֵין לְךָ דָבָר שֶׁאֵין לוֹ מָקוֹם:

Он обычно говорил: не недооценивай ни одного человека, [говоря: «Как он может причинить мне боль?»] И не «дистанцируйся» от чего-либо, [говоря: это вряд ли произойдет и не нужно беспокоиться]. Ибо нет человека, у которого нет своего момента, и нет вещи, которая не имеет своего места.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

רַבִּי לְוִיטָס אִישׁ יַבְנֶה אוֹמֵר, מְאֹד מְאֹד הֱוֵי שְׁפַל רוּחַ, שֶׁתִּקְוַת אֱנוֹשׁ רִמָּה. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָא אוֹמֵר, כָּל הַמְחַלֵּל שֵׁם שָׁמַיִם בַּסֵּתֶר, נִפְרָעִין מִמֶּנּוּ בְגָלוּי. אֶחָד שׁוֹגֵג וְאֶחָד מֵזִיד בְּחִלּוּל הַשֵּׁם:

Р. Левитас Иш Явне говорит: будь предельно унизительным, потому что «надежда» человека - черви. [Несмотря на то, что в другой среде средний курс - лучший, с «гордостью» это не так, но нужно склоняться к крайности смирения духа. За гордость особенно презирают. И, более того, большинство людей сбивается с пути, поэтому люди не склонны отделяться от него, поэтому это требует особого дистанцирования.] Р. Йоханан бен Брока говорит: если кто-то тайно оскверняет имя Неба, это взыскал его под открытым небом. Как невольные, так и остроумные несут ответственность за осквернение Имени.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בְּנוֹ אוֹמֵר, הַלּוֹמֵד תּוֹרָה עַל מְנָת לְלַמֵּד, מַסְפִּיקִין בְּיָדוֹ לִלְמֹד וּלְלַמֵּד. וְהַלּוֹמֵד עַל מְנָת לַעֲשׂוֹת, מַסְפִּיקִין בְּיָדוֹ לִלְמֹד וּלְלַמֵּד לִשְׁמֹר וְלַעֲשׂוֹת. רַבִּי צָדוֹק אוֹמֵר, אַל תַּעֲשֵׂם עֲטָרָה לְהִתְגַּדֵּל בָּהֶם, וְלֹא קַרְדֹּם לַחְפֹּר בָּהֶם. וְכָךְ הָיָה הִלֵּל אוֹמֵר, וּדְאִשְׁתַּמֵּשׁ בְּתָגָא, חָלָף. הָא לָמַדְתָּ, כָּל הַנֶּהֱנֶה מִדִּבְרֵי תוֹרָה, נוֹטֵל חַיָּיו מִן הָעוֹלָם:

Р. Ишмаэль, его сын, говорит: если человек учится, чтобы учить, ему дают учиться и учить. [Это правильная версия. Его значение: если человек учится, чтобы быть постоянно вовлеченным в Тору, не думая заниматься любовью с другими, такими как Рава (Рош ха-Шана 18а), который занимался Торой, но не любовью, даже если он должен был делать последнее, тем не менее, ему дано учиться и учить согласно его намерению], и если кто-то учится для того, чтобы делать, [желая изучать Тору, но и заниматься любовью, как Аббай, который занимался Торой и любовью, ] ему дано [выполнить свое намерение и] учиться и учить, сохранять и делать. [Есть некоторые, кто объясняет «Если кто-то учится, чтобы учить», чтобы называться «Раввин», и кто читает «ему не дано учиться и учить», но в большинстве книг я нашел это как в первой версии, которая является правильной.] Не делайте их (слова Торы) короной, с которой можно усилить себя. [Не говорите: я научусь называться «раввином» и сидеть во главе, но учиться на любви, и честь придет], (и не заставлять их) лопату, с которой можно копать. [Не изучайте Тору, чтобы заработать на ней средства к существованию. Для того, кто делает это, оскверняет святость Торы и подлежит смерти от рук Небес, как и тот, кто получает (личную) выгоду от священной собственности. А учителя школьников платят только за то, что они наблюдают за ними, за то, что они не вредят вещам, и за то, что они учат их приемам, что учитель не обязан делать сам. Но запрещено принимать плату за обучение Торе, как написано (Второзаконие 4:14): «И тогда Господь повелел мне учить вас законам и решениям» (там же, 5): «как Господь мой Б-г повелел мне—Так же, как и я, ты тоже, ты, безвозмездно. И судье также запрещено брать гонорар за постановление, но только «заочный сбор», чтобы было очевидно, что гонорар представляет собой то, что он теряет, отказываясь от своей работы, чтобы выслушать просьбы сторон (если это он получает одинаковое количество от обоих. Если он берет больше от одного, чем от другого, его решения аннулируются.) Что касается Торы, позволяющей ученому Торы извлекать пользу из слов Торы, это относится к продаже его работ на рынке до другие делают, а также к его освобождению от всех (личных) налогов, сборов и налогов на имущество. Община должна платить за него даже главный налог. И даже если он богат и имеет много денег, он может требовать освобождения по закону. И если ученый Торы болен и погружен в страдания, и собрание предлагает ему большие дары в честь своей Торы, для него это мицва, чтобы принять их. И это не относится к категории пользы от слов Торы, поскольку он не может поддерживать себя иначе. И, аналогично, ученый Торы, который был назначен собранием парнасом (лидером общины) или хошедером и который занимается потребностями собрания, может взять с них заработную плату, даже то, что намного превышает его нуждается в средствах к существованию, чтобы он был великим, и боялся и внушал им благоговение, как мы говорили с первосвященником, о котором написано (Левит 21:10): «кто больше его братьев», который мудрецы излагают: «Сделай его великим из его братьев». Его брат Cohanim должен сделать его богатым от того, что принадлежит им. Что касается ранних мудрецов, которые воздерживались от этого, то это было из их хасидута, но это не грохот.] И это то, что Гиллель обычно говорил: «Тот, кто« использует »корону (Торы), умирает»— посредством чего нас учат, что тот, кто использует слова Торы, «забирает свою жизнь» из мира.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כָּל הַמְכַבֵּד אֶת הַתּוֹרָה, גּוּפוֹ מְכֻבָּד עַל הַבְּרִיּוֹת. וְכָל הַמְחַלֵּל אֶת הַתּוֹרָה, גּוּפוֹ מְחֻלָּל עַל הַבְּרִיּוֹת:

Р. Йосси говорит: если кто-то чтит Тору, его тело почитают люди. [Если кто-либо излагает «неполноценные» и «лишние» (фразы) в Торе и приводит причины для всех вершин, показывая, что в них нет ничего незначительного, то нет более чествования Торы, чем эта. Или: если почитать свиток Торы и тех, кто изучает Тору и занимаются ею— все они относятся к категории почитания Торы.] И если человек оскверняет Тору, его тело "оскверняется" людьми.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בְּנוֹ אוֹמֵר, הַחוֹשֵׂךְ עַצְמוֹ מִן הַדִּין, פּוֹרֵק מִמֶּנּוּ אֵיבָה וְגָזֵל וּשְׁבוּעַת שָׁוְא. וְהַגַּס לִבּוֹ בַהוֹרָאָה, שׁוֹטֶה רָשָׁע וְגַס רוּחַ:

Р. Ишмаэль, его сын, говорит: Один (судья), который избегает судить [когда есть (присутствует) тот, кто больше его, или когда он убеждает сторонников пойти на компромисс], удаляется от ненависти [(для того, кто покидает Дин, ответственный, ненавидит судью, говоря в своем сердце: «Он не пытался найти вещи в мою пользу»), и от воровства [возможно, он обвинил невинного человека и, по сути, ограбил его], и из тщетной клятвы, [который он, возможно, ошибочно наложил на одного не ответственного за клятву. Или, возможно, танна называет ложную клятву тщетной клятвой, как, например, когда он (обвиняемый) [тщетно] клялся, что не занимал, когда действительно делал.] И тот, кто «высокомерен» в суждении, [судит без надлежащего рассмотрения или обдумывание] - глупец, злодей и высокомерный человек.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הוּא הָיָה אוֹמֵר, אַל תְּהִי דָן יְחִידִי, שֶׁאֵין דָּן יְחִידִי אֶלָּא אֶחָד. וְאַל תֹּאמַר קַבְּלוּ דַעְתִּי, שֶׁהֵן רַשָּׁאִין וְלֹא אָתָּה:

Он обычно говорил: не суди в одиночку. [Даже если опытный судья может сделать это, это один из способов хасидута не делать этого. (И это только тогда, когда стороны не приняли его, чтобы судить их; но когда они это сделали, он может судить один, даже в духе хасидуса)]; ибо только один судит один. И не говорите [своим коллегам, которые не согласны с вашими суждениями] «Примите мое мнение» [потому что я эксперт, и без вас я мог бы судить в одиночку], поскольку им разрешено (отстаивать свое мнение), а не вы, [поскольку с тех пор, как вы к ним присоединились, вполне справедливо преобладать мнение большинства.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

רַבִּי יוֹנָתָן אוֹמֵר, כָּל הַמְקַיֵּם אֶת הַתּוֹרָה מֵעֹנִי, סוֹפוֹ לְקַיְּמָהּ מֵעשֶׁר. וְכָל הַמְבַטֵּל אֶת הַתּוֹרָה מֵעשֶׁר, סוֹפוֹ לְבַטְּלָהּ מֵעֹנִי:

Р. Йонатан говорит: «Тот, кто выполняет Тору в бедности, [испытывает потребность в средствах к существованию и, тем не менее, оставляет свою работу, чтобы изучать Тору], предназначен для ее выполнения в богатстве. И тот, кто покидает Тору из-за [озабоченности своим] богатством, обречен покинуть ее из-за бедности.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, הֱוֵי מְמַעֵט בְּעֵסֶק, וַעֲסֹק בַּתּוֹרָה. וֶהֱוֵי שְׁפַל רוּחַ בִּפְנֵי כָל אָדָם. וְאִם בָּטַלְתָּ מִן הַתּוֹרָה, יֶשׁ לְךָ בְטֵלִים הַרְבֵּה כְנֶגְדָּךְ. וְאִם עָמַלְתָּ בַתּוֹרָה, יֶשׁ לוֹ שָׂכָר הַרְבֵּה לִתֶּן לָךְ:

Р. Меир говорит: «Уменьшите (вашу) профессию [делом или работой] и занимайтесь [в первую очередь] Торой». И будь смиренным духом перед всеми людьми, [чтобы учиться даже у тех, кто меньше тебя по мудрости.] И если ты будешь бездействовать [в изучении Торы], рядом с тобой будет много бездельников [чтобы помочь тебе в этом. Или: в мире много бездельников, злых и диких зверей, через которых Святой, благословенный, может навести на вас наказание.] И если вы трудились в Торе, у него есть много наград, чтобы дать вам. [Он сам вознаградит вас, а не посланника, Его атрибут доброго бытия больше, чем его наказание.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, הָעוֹשֶׂה מִצְוָה אַחַת, קוֹנֶה לוֹ פְרַקְלִיט אֶחָד. וְהָעוֹבֵר עֲבֵרָה אַחַת, קוֹנֶה לוֹ קַטֵּגוֹר אֶחָד. תְּשׁוּבָה וּמַעֲשִׂים טוֹבִים, כִּתְרִיס בִּפְנֵי הַפֻּרְעָנוּת. רַבִּי יוֹחָנָן הַסַּנְדְּלָר אוֹמֵר, כָּל כְּנֵסִיָּה שֶׁהִיא לְשֵׁם שָׁמַיִם, סוֹפָהּ לְהִתְקַיֵּם. וְשֶׁאֵינָהּ לְשֵׁם שָׁמַיִם, אֵין סוֹפָהּ לְהִתְקַיֵּם:

Р. Элиэзер бен Яаков говорит: если человек совершает одну мицву, он приобретает для себя одного защитника [то есть ангела, выступающего от его имени.] А если кто-то совершает грех, он приобретает для себя одну категорию (адвоката обвинения), [то есть, обвиняющий ангел, (kategor является аббревиатурой для «kore tigar», «вызывая раздор». Sanegor, противоположность kategor является аббревиатурой для «sone tigar», «ненавидя рознь».)] Р. Йоханан Хасандлар говорит: Каждому собранию ради Небес суждено выстоять, а (каждому собравшемуся) не ради Небес не суждено претерпеть.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן שַׁמּוּעַ אוֹמֵר, יְהִי כְבוֹד תַּלְמִידְךָ חָבִיב עָלֶיךָ כְּשֶׁלְּךָ, וּכְבוֹד חֲבֵרְךָ כְּמוֹרָא רַבְּךָ, וּמוֹרָא רַבְּךָ כְּמוֹרָא שָׁמָיִם:

Р. Элазар бен Шамуа говорит: пусть честь вашего ученика будет столь же любима вами, как и ваша. [Ибо так мы находим с Моисеем. Он сказал Иисусу, своему ученику (Исход 17: 9): «Выбери людей для нас, - чтобы он (Иисус Навин) был эквивалентен самому себе»], и честь твоего товарища как страх перед твоим господином, [Аарон говорит Моисею ( Числа 12:11): «Помолись, господин мой». Хотя он (Аарон) был его старшим братом (Моисеем), он назвал его «господин мой»], а страх перед учителем - как страх небес, [Иисус Навин говоря Моисею (там же 11:28): «Мой господин, Моисей,« прикончи их »(от мира).« Поскольку они восстали против вас, это как если бы они восстали против Святого, Благословен Он и они заслуживают уничтожения.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הֱוֵי זָהִיר בַּתַּלְמוּד, שֶׁשִּׁגְגַת תַּלְמוּד עוֹלָה זָדוֹן. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, שְׁלשָׁה כְתָרִים הֵם, כֶּתֶר תּוֹרָה וְכֶתֶר כְּהֻנָּה וְכֶתֶר מַלְכוּת, וְכֶתֶר שֵׁם טוֹב עוֹלֶה עַל גַּבֵּיהֶן:

Р. Иегуда сказал: «Будьте внимательны в обучении, [чтобы ваше обучение было точным и соответствовало галахе»]. Ошибка в обучении считается преднамеренной. [Если вы допустили ошибку в управлении, потому что вы не были точны в своем обучении, и вы пришли, чтобы разрешить то, что запрещено, Святой Благословен, если Он отчитает вас так, как если бы вы действовали преднамеренно.] Р. Шимон говорит: Есть три короны , [который Тора требовала, чтобы чтить]: венец Торы [(Левит 19:32): «И ты должен чтить лицо старшего» («zaken», ученый Торы, «акроним» для «zeh kanah chochmah») "— «этот приобрел мудрость»)], венец священства [(Левит 21: 8): «И ты сделаешь его (Cohain) святым» — Он будет свят для вас] и венец царства [(Второзаконие 17:15): «Положи на себя царя» — что он благоговей перед тобой. "] И венец доброго имени [т. е. того, кто обладает добрыми делами и, благодаря им, доброй репутацией, которую мы не находим в Торе, (что требуется соблюдать его)] превосходит все. [Для всех трех требуется хорошее имя. Ибо, если он ученый Торы, но имеет дурную репутацию, ему позволено стыдить его, а если он первосвященник, это утверждается (Йома 71b ): «Пусть сыновья народов (т. Е. Обращенные) идут с миром, которые следуют практике Аарона (который преследовал мир), но пусть сыновья Аарона не идут с миром, которые не следуют практике Аарона» и если он царь, то написано (Исход 22:27): «и князь в народе твоем не прокляни» — когда он делает дела вашего народа.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

רַבִּי נְהוֹרַאי אוֹמֵר, הֱוֵי גוֹלֶה לִמְקוֹם תּוֹרָה, וְאַל תֹּאמַר שֶׁהִיא תָבֹא אַחֲרֶיךָ, שֶׁחֲבֵרֶיךָ יְקַיְּמוּהָ בְיָדֶךָ. וְאֶל בִּינָתְךָ אַל תִּשָּׁעֵן (משלי ג):

Р. Нехорай говорит: [Если на вашем месте нет знатоков Торы], отправляйтесь в ссылку на место Торы и не говорите, что он придет за вами [то есть что сюда придут ученые Торы, (и)] что ваши товарищи выполнят это в вашей руке. [Не надейтесь на своих товарищей, что, когда они придут из дома учителя, они выполнят Тору в вашей руке, вы узнаете от них то, что они узнали от учителя. Но вы сами будете сосланы на место учителя. Ибо нет никакого сравнения между тем, кто слышит это от ученика, и тем, кто слышит это от самого учителя. Или: Почему я говорю вам изгнать себя в место Торы? Потому что ваши товарищи выполнят это в вашей руке. Ибо даже если вы острее и более аналитичны, чем они, Тора не будет выполнена через вас, но через ваших собратьев, путем обмена идеями], «и не полагайтесь на свое (собственное) понимание» (Притчи 3: 5) ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

רַבִּי יַנַּאי אוֹמֵר, אֵין בְּיָדֵינוּ לֹא מִשַּׁלְוַת הָרְשָׁעִים וְאַף לֹא מִיִּסּוּרֵי הַצַּדִּיקִים. רַבִּי מַתְיָא בֶן חָרָשׁ אוֹמֵר, הֱוֵי מַקְדִּים בִּשְׁלוֹם כָּל אָדָם. וֶהֱוֵי זָנָב לָאֲרָיוֹת, וְאַל תְּהִי רֹאשׁ לַשּׁוּעָלִים:

Р. Яннаи говорит: «Это не в наших руках [то есть, мы не понимаем (то есть Евамот 105а)], почему грешники мирны, [почему они процветают] и почему праведники страдают. [Или: у нас нет в изгнании ни мира, ни спокойствия, которое Святой Благословил бы, чтобы Он даровал нечестивым, чтобы изгнать их из грядущего мира, или страданий, которые являются уникальными для праведных, страдания любви, которые не влекут за собой приостановку изучения Торы. То есть мы не относимся к категории нечестивых, не обладаем их спокойствием и не достигли категории праведных; потому что наши страдания не таковы из любви, как их. ] Р. Матиа бен Чараш говорит: предшествуйте каждому человеку в приветствии, [даже язычнику на рынке], и будьте хвостом львам [то есть тем, кто больше вас], и не будьте головой к лисы [т.е. тем, кто меньше тебя].

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

רַבִּי יַעֲקֹב אוֹמֵר, הָעוֹלָם הַזֶּה דּוֹמֶה לִפְרוֹזְדוֹר בִּפְנֵי הָעוֹלָם הַבָּא. הַתְקֵן עַצְמְךָ בַפְּרוֹזְדוֹר, כְּדֵי שֶׁתִּכָּנֵס לַטְּרַקְלִין:

Р. Яаков говорит: этот мир как коридор в грядущий мир. Приготовьтесь в коридоре, чтобы заслужить вход во дворец [Короля].

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

הוּא הָיָה אוֹמֵר, יָפָה שָׁעָה אַחַת בִּתְשׁוּבָה וּמַעֲשִׂים טוֹבִים בָּעוֹלָם הַזֶּה, מִכָּל חַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא. וְיָפָה שָׁעָה אַחַת שֶׁל קוֹרַת רוּחַ בָּעוֹלָם הַבָּא, מִכָּל חַיֵּי הָעוֹלָם הַזֶּה:

Он обычно говорил: «Лучше один час для [целей] покаяния и добрых дел в этом мире, чем для всей будущей жизни». [Ибо тогда раскаяние и добрые дела бесполезны для человека. Для будущего мира служит только для получения награды за то, что он выполнил в этом мире.] И лучше один час удовольствия в будущем мире, чем вся жизнь в этом мире.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר, אַל תְּרַצֶּה אֶת חֲבֵרְךָ בִשְׁעַת כַּעֲסוֹ, וְאַל תְּנַחֲמֶנּוּ בְּשָׁעָה שֶׁמֵּתוֹ מֻטָּל לְפָנָיו, וְאַל תִּשְׁאַל לוֹ בִשְׁעַת נִדְרוֹ, וְאַל תִּשְׁתַּדֵּל לִרְאוֹתוֹ בִשְׁעַת קַלְקָלָתוֹ:

Р. Шимон бен Элазар говорит: не ублажай своего друга во время гнева его [как написано (Исход 33:14): «Лицо мое пойдет, и я успокою тебя», - говорит Святой Моисей Моисею) : «Подожди, пока пройдет лицо Мое гнева».] И не утешай его, пока его мертвый лежит перед ним. [Ибо во время разрушения (Иерусалима) Святой, как бы он ни был, был в трауре; и когда служащие ангелы пытались утешить Его, Святой Дух сказал им: «Не спешите утешать Меня» и не пытайтесь [«открыть», чтобы освободить его от его обета] во время его обета. [Ибо тогда для каждого открытия, которое вы найдете для него, он будет говорить: «Да, именно с этим пониманием я поклялся», и вы больше не сможете найти отверстие для него. И мы видим, что, когда Святой Благословен, Он поклялся Моисею, что он не войдет в землю, он не сразу умолял Его, но подождал, а потом начал умолять Его.] И не пытался увидеть его в время его уничтожения [грехом. Ибо тогда ему стыдно за всех людей. Как мы находим с Адамом— когда он согрешил, Святой был благословен, чтобы Он не явился им (Адаму и Еве), пока они не сделали пояса, как написано (Бытие 3: 7): «И сделали они пояса», после чего написано ( Там же 8): «И услышали они голос Господа Б-га».]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

שְׁמוּאֵל הַקָּטָן אוֹמֵר, (משלי כד) בִּנְפֹל אוֹיִבְךָ אַל תִּשְׂמָח וּבִכָּשְׁלוֹ אַל יָגֵל לִבֶּךָ, פֶּן יִרְאֶה ה' וְרַע בְּעֵינָיו וְהֵשִׁיב מֵעָלָיו אַפּוֹ:

Шмуэль Хакатан говорит: «Когда твой враг падает, не радуйся, и когда он спотыкается, пусть твое сердце не будет веселым» [Это стих из Притчей (24:17), но Шмуэль Хакатан обычно обличал людей в этом], (18): «Дабы Господь не увидел, и в Его глазах будет зло [что в своем сердце вы сделали Его как своего посланника, чтобы удовлетворить вашу похоть], и Он отвратит Свой гнев от него». [Так как написано не «вешав» (и Он покается, а Себя »), а« вешив »(« и он обратится »), это значит, что Он обратит это от вашего врага к вам.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

אֱלִישָׁע בֶּן אֲבוּיָה אוֹמֵר, הַלּוֹמֵד יֶלֶד לְמַה הוּא דוֹמֶה, לִדְיוֹ כְתוּבָה עַל נְיָר חָדָשׁ. וְהַלּוֹמֵד זָקֵן לְמַה הוּא דוֹמֶה, לִדְיוֹ כְתוּבָה עַל נְיָר מָחוּק. רַבִּי יוֹסֵי בַר יְהוּדָה אִישׁ כְּפַר הַבַּבְלִי אוֹמֵר, הַלּוֹמֵד מִן הַקְּטַנִּים לְמַה הוּא דוֹמֶה, לְאֹכֵל עֲנָבִים קֵהוֹת וְשׁוֹתֶה יַיִן מִגִּתּוֹ. וְהַלּוֹמֵד מִן הַזְּקֵנִים לְמַה הוּא דוֹמֶה, לְאֹכֵל עֲנָבִים בְּשֵׁלוֹת וְשׁוֹתֶה יַיִן יָשָׁן. רַבִּי אוֹמֵר, אַל תִּסְתַּכֵּל בַּקַּנְקַן, אֶלָּא בְמַה שֶּׁיֶּשׁ בּוֹ. יֵשׁ קַנְקַן חָדָשׁ מָלֵא יָשָׁן, וְיָשָׁן שֶׁאֲפִלּוּ חָדָשׁ אֵין בּוֹ:

Тот, кто учится в детстве, с чем его можно сравнить? Чтобы чернилами написано на новой бумаге, [который терпит. Итак, учение детства не забыто] и тому, кто учится в старости, с чем его можно сравнить? Чернилам написано на нечеткой бумаге. Р. Йосси beRabbi Yehudah Иш Кфар Хабавли говорит: Тот, кто учится у молодых, с чем он может сравниться? Тому, кто ест скучный виноград [то есть виноград, который незрелый и который притупляет зубы. (Аналогично, мудрость ребенка недостаточно созрела, и его слова не «хорошо сидят» на сердце)] и тому, кто пьет вино из чана, [который смешан с осадком. (Аналогично, мудрость ребенка смешана с сомнениями.)] А тот, кто учится у старого, с чем он может сравниться? Тому, кто ест спелый виноград и пьет старое вино. Раввин говорит: не смотри на сосуд, но на то, что оно содержит. Есть новый сосуд, полный старого вина, и старый сосуд, в котором нет даже нового вина! [Раввин не согласен с Р. Йосси и Рабби Иегудой, говоря, что точно так же, как есть новый сосуд, наполненный старым вином, также может быть ребенок, чей «аромат» подобен старому; и есть старики, уступающие в мудрости детям.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

רַבִּי אֶלְעָזָר הַקַּפָּר אוֹמֵר, הַקִּנְאָה וְהַתַּאֲוָה וְהַכָּבוֹד, מוֹצִיאִין אֶת הָאָדָם מִן הָעוֹלָם:

Р. Элиэзер Хакаппар говорит: Зависть, похоть [к еде, питью, блуду и т. П.] И честь [т. Е. Желание быть почитаемыми другими] изгоняют человека из мира.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

הוּא הָיָה אוֹמֵר, הַיִּלּוֹדִים לָמוּת, וְהַמֵּתִים לְהֵחָיוֹת, וְהַחַיִּים לִדּוֹן. לֵידַע לְהוֹדִיעַ וּלְהִוָּדַע שֶׁהוּא אֵל, הוּא הַיּוֹצֵר, הוּא הַבּוֹרֵא, הוּא הַמֵּבִין, הוּא הַדַּיָּן, הוּא עֵד, הוּא בַעַל דִּין, וְהוּא עָתִיד לָדוּן. בָּרוּךְ הוּא, שֶׁאֵין לְפָנָיו לֹא עַוְלָה, וְלֹא שִׁכְחָה, וְלֹא מַשּׂוֹא פָנִים, וְלֹא מִקַּח שֹׁחַד, שֶׁהַכֹּל שֶׁלּוֹ. וְדַע שֶׁהַכֹּל לְפִי הַחֶשְׁבּוֹן. וְאַל יַבְטִיחֲךָ יִצְרְךָ שֶׁהַשְּׁאוֹל בֵּית מָנוֹס לְךָ, שֶׁעַל כָּרְחֲךָ אַתָּה נוֹצָר, וְעַל כָּרְחֲךָ אַתָּה נוֹלָד, וְעַל כָּרְחֲךָ אַתָּה חַי, וְעַל כָּרְחֲךָ אַתָּה מֵת, וְעַל כָּרְחֲךָ אַתָּה עָתִיד לִתֵּן דִּין וְחֶשְׁבּוֹן לִפְנֵי מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא:

Он имел обыкновение говорить: рожденный, чтобы умереть [то есть тот, кто родился, уже суждено умереть], и мертвые, чтобы жить [им суждено жить и восстать в день суда —это для вечной жизни и это для позора и вечного позора], чтобы знать [от других], информировать [других] и утверждать [внутри себя], что Он, Всемогущий, является Ремесленником, [всем миром, являющимся в Его руке, как материя в руке ремесленника, ибо] Он - Создатель, [который сотворил всю вселенную ex nihilo, поэтому Он может поступать с ней так, как ему заблагорассудится], Он - Understander [всех дел людей а потому] Он (оптимальный) Судья [и Он приводит их к суду перед Ним], Он - Свидетель, Он - Прокурор [грешников], и Ему суждено судить их [для грядущего мира] , Благословен Он, ибо нет пред Ним зла, забвения, фаворитизма и взяточничества, ибо все Его (и нечего Его подкупать). [Он не показывает фаворитизма даже абсолютному цадику, не наказывая (воздерживаясь) от него даже за незначительное проступок, который он, возможно, совершил, и не принимая «взяточничество» мицвы, чтобы пропустить грех. Но Он вознаграждает за мицву и наказывает за нарушение. (Таким образом, Рамбам). И знай, что все приходит на счет. [«Прута (маленькая монета) и прута составляют большую сумму». Точно так же незначительные нарушения, когда их много, составляют большую сумму.] И пусть ваши (злые) склонности не вводят вас в заблуждение, заставляя вас думать, что могила - ваше убежище. Ибо, если бы вы были сформированы, душа сопротивляется, оставляя паргод (Божественный раздел, чистую сферу, где обитают души), чтобы войти в матку женщины, нечистую обитель, но ангел приходит и удаляет ее силой и помещает ее туда], и выступать, когда ты родился, [ангел заставляет тебя покинуть утробу], и выступать, живешь ли ты. [Иногда человек настолько погружен в страдания, что хочет умереть— но он не может], и вам суждено предстать перед судом и отчетом перед Царем царей царей, Святым, благословенным Он.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава